Compartir:

La galardonada película mexicana Roma ha dado mucho de qué hablar esta semana. Se quedó con el título a mejor película de habla no inglesa en la más reciente premiación de los Golden Globe y por motivos muy diferentes, esta vez desde el otro lado, también ha despertado interés.

Su renombramiento se ha dado gracias a la polémica que se suscitó debido a los subtítulos en español ibérico que la plataforma de streaming Netflix realizó para su audiencia española.

Lo que muchas personas se han dedicado ha criticar no es que se haya realizado una traducción a la película, sino que, por medio de los subtítulos muchas palabras fueron cambiadas de los audios originales, lo que generó que el significado real de las frases fuera totalmente alterado.

En este sentido, una de las mayores críticas a la situación salió de parte del director del largometraje, el mexicano Alfonso Cuarón, que se manifestó afirmando que el hecho 'es parroquial, ignorante y ofensivo para los propios españoles'. 'Algo de lo que más disfruto es del color y la textura de otros acentos', agregó.

Hasta el momento las directivas de la plataforma Netflix no han realizado un pronunciamiento, pero sí eliminaron los subtítulos, quedándose únicamente con la versión en español latino la cual conserva el audio original.