Coincidiendo con el centenario de su nacimiento este 2023, la poesía del colombiano Álvaro Mutis está más cerca que nunca de los casi 400 millones de árabeparlantes del mundo, con una traducción que muy pronto tenderá un puente entre culturas para deleitar a los lectores de Oriente Medio.
{"titulo":"Reina del Carnaval entrega dotaciones a más de 70 niños discapacitados ","enlace":"https://www.elheraldo.co/sociedad/reina-del-carnaval-regala-sonrisas-mas-de-70-ninos-discapacitados-de-la-fundave-1054751"}
La antología bilingüe 'Homenaje' salió hoy de imprenta en el Líbano, país que por segundo año consecutivo acoge una nueva edición del proyecto Poetas Cervantes en Árabe (POCENAR) y donde está previsto que el libro sea presentado el mes próximo de la mano del Instituto cervantes de Beirut.
Mutis se convierte así en el sexto Premio Cervantes traducido al calor de esta iniciativa, que busca acercar al mundo árabe algunas de las obras en español más distinguidas, además de dar un impulso a jóvenes traductores de la región y armarles con las mejores herramientas.
{"titulo":"iPhone puede grabar videos que se verán en tres dimensiones con gafas de real","enlace":"https://www.elheraldo.co/tecnologia/iphone-puede-grabar-videos-que-se-veran-en-tres-dimensiones-con-gafas-de-realidad-virtual"}
En esta ocasión, las dos traductoras seleccionadas realizaron un taller en residencia en la ciudad septentrional de Trípoli, donde pudieron recorrer los recovecos del arte de la traducción y empaparse de conocimientos sobre el poeta de la mano del crítico literario mexicano Álvaro Ruiz Rodilla.
El resultado es una obra que no solo reúne traducciones de las ganadoras del concurso, sino también de seleccionados en ediciones anteriores y de expertos en la materia oriundos de otros países de habla árabe.
'Si cada una de las ediciones de POCENAR supone un viaje de ida y vuelta entre dos países y dos culturas, este homenaje a Álvaro Mutis ha ido mucho más allá; ya que reúne traductores de Marruecos, Líbano y Siria, con profesores que se han conectado desde Ciudad de México o Manila', dijo a EFE la directora del Instituto Cervantes de Beirut, Yolanda Soler Onís.La poesía de Mutis se une de este modo a la lista de autores que el proyecto ha acercado en los últimos años a los lectores del mundo árabe, entre ellos el mexicano José Emilio Pacheco o el chileno Gonzalo Rojas.
{"titulo":"Lisandro Meza continúa en cuidados intensivos, según parte médico","enlace":"https://www.elheraldo.co/sociedad/lisandro-meza-continua-en-cuidados-intensivos-segun-parte-medico-1054487?"}





















