P.: ¿Los anglicismos ‘wifi’ y ‘Gmail’ deben pronunciarse /guaifai/ y /yimeil/ o según la fonética española? Hugo Camargo De Arco, B/quilla.
R.: La Academia ha admitido voces extranjeras sin adaptaciones, con su escritura y su dicción propias. Una de ellas es wifi, que por derivar de la marca comercial Wi-Fi no tiene traducción, pero como se considera nombre común es adecuado escribir wifi y pronunciar /guaifai/. En cambio, e-mail (electronic mail), otro nombre común, sí tiene traducción, ‘correo electrónico’, por lo que debe usarse esta última forma en lugar de /imeil/. Por su parte, Gmail no se traduce porque es nombre patrimonial de Google, protegido por el Código de Comercio. En este caso, debe pronunciarse /yimeil/, tal como se pronuncian en su idioma otras marcas, como Hotmail (/jotmail/) o Yahoo (/yajú/).
P.: ¿Qué quiere decir la interjección ‘¡ah valse!’? Mauricio Arcieri, B/quilla.
R.: En realidad, la interjección es ‘¡ah valse!’. Es un eufemismo o manera elegante de decir ‘¡ah vaina!’ que, por resultar malsonante, evolucionó a ‘¡ah baile!’ y luego a ‘¡ah valse!’ (quizá por la asociación de ‘baile’ y ‘valse’). Las tres expresiones denotan sorpresa o admiración por los triunfos de una persona o de un equipo deportivo o por las ejecutorias de un gobernante: “¡Ah valse!, el Junior lleva dos campeonatos seguidos!”. También puede indicar impaciencia o disgusto: “¡Ah valse!, no me llames más; déjame tranquilo”.
Nota: A propósito de mi respuesta sobre el lugar de la Mancha del que Cervantes no quiso acordarse, y del aporte del doctor Alfredo Calderón la semana pasada, desde Argamasilla de Alba me escribe don Rufino Pardo Valverde, responsable de la comunicación del ayuntamiento de esa población: “Desde el lugar de la Mancha, Argamasilla de Alba, ha sido interesante leer su artículo de la semana pasada y el apunte realizado recientemente. A esta última aportación sobre la visita del ilustre escritor ‘Azorín’, realizada en 1905 con motivo de la celebración del tercer centenario de la publicación del Quijote, única localidad que lo celebró en todo el mundo, añado, aunque sé que no es necesario, que el Quijote empieza diciendo: ‘En un lugar de la Mancha…’, y al final de la primera parte, en los sonetos y epitafios de los académicos de la Argamasilla, puede leerse: ‘Los académicos de la Argamasilla, lugar de la Mancha, en vida y muerte del valeroso don Quijote de la Mancha, hoc scripserunt’. ¡Argamasilla, lugar de la Mancha!, por lo que afirmar cualquier otra cosa diferente a que Argamasilla de Alba es ese lugar del que no quiso acordarse Cervantes, supone contradecir al propio autor. Por otro lado, en el Quijote apócrifo de Alonso Fernández de Avellaneda, publicado tan solo nueve años después de la primera parte del Quijote, en 1614, su autor, que se cree era alumno de Lope de Vega, dedica el libro al alcalde y a los regidores de Argamasilla, lo que sitúa el lugar de la Mancha en esta localidad”.
edavila437@gmail.com








