Últimas noticias

Los procesados y abogados en la fallida audiencia.
00:48

Habrían desfalcado al sector salud en más de $5 millones....

Carlos Eduardo Valdés Moreno, director nacional de Medicina Legal.
00:35

De acuerdo con el director de Medicina Legal, es altamente...

00:20

De acuerdo con las autoridades locales, el bus transportaba...

Los jugadores de la Selección Atlántico celebraron recordando los nueve títulos que tiene el departamento en esta categoría.
00:18

La selección Atlántico de fútbol logró el título del Torneo...

La bicicrosista de Atlántico Gabriela Bolle Carrillo en el primer lugar del podio de los Juegos Centroamericanos y del Caribe.
00:08

La bicicrosista atlanticense, que acaba de ganar la medalla...

Aspecto del evento.
00:05

“Aquí no se puede desgravar al rico para gravar al pobre....

00:05

Se requiere del helicóptero Bambi Bucket para apagar brasas...

00:04

El zurdo colombiano permitió la mayor cantidad de jonrones...

Así quedó una parte del puente de la autopista A10.
00:04

La autopista A10 donde ocurrió el accidente une G...

El pediatra Rivadeneira, (izq.), en la protesta.
00:02

El pediatra Spencer Rivadeneira protesta porque su madre...

El titulo es:Pequeño glosario del fútbol para entender a los hinchas en el Mundial
Francia, campeón de Rusia-2018

Pequeño glosario del fútbol para entender a los hinchas en el Mundial

El fútbol tiene sus propias palabras, términos o expresiones y por ello este pequeño glosario puede ayudar a entender de qué hablan los hinchas en las gradas o bares durante el Mundial-2018.

AFP
AFP
AFP

El fútbol tiene sus propias palabras, términos o expresiones y por ello este pequeño glosario puede ayudar a entender de qué hablan los hinchas en las gradas o bares durante el Mundial-2018.

Un jugador malo es fuente de una cantidad inmensa de términos graciosos. En Brasil lo califican de "perna de pau" (pierna de madera), en España de "tuercebotas", en Francia de "brêle, truffe o trompette" (caldo, trufa o trompeta), y en Corea hablan de un "ghe bal" (comida para perros).

En tierra rusa, sus hinchas se burlan de un jugador poco dotado señalándolo de "derevo" (árbol), al tiempo que los españoles de "tronco" y los panameños de "cono".

En un estadio de la Bundesliga escucharíamos "Wurst" (salchicha), quien seguramente lanzará un pase "pase pepino" (Alemania) o bien "pases neumonía" (Polonia), que harán correr a todos sus compañeros. 

Cuando un equipo es muy defensivo, los ingleses hablan de "estacionar el autobús" delante de la portería para evitar que le encajen goles, lo que equivaldría en muchos países de latinoamérica al clásico "colgarse del travesaño". Y en Francia confiarán en su "peintre" (pintor, el atacante más talentoso) para dar vuelta a una situación negativa y marcar tantos. 

A veces sucede que un atacante queda permanentemente en fuera de juego y no corre mucho ni siquiera para salirse de la posición adelantada. Los brasileños lo critican diciendo que está "na banheira" (en la bañera), mientras que en Francia utilizan la imagen de un "campeur" (que practica cámping). Por el contrario, si el centrodelantero es un crack, en tierra germana lo tildan de "Stehgeiger" (un violinista de café).

Algunos delanteros no logran arreglar su punto de mira al disparar. En España, a esos jugadores que siempre patean fuera de marco les dicen que "fallan más que una escopeta de feria" y hasta serían "incapaces de hacer un gol al arcoiris".

Menú salado. En contraposición, están los atacantes talentosos. Los italianos les dicen que tienen "pie bien educado" (piedi educati) como el de Andrea Pirlo, por ejemplo, mientras que también están los que quieren el balón y no lo suelta, que en España son los "chupones" o en el Rio de la Plata los "comilones".

Un disparo potente en tierra ibérica es un "pepinazo", que en suelo inglés cambia a "screamer" (gritón) o "pushka strashnaya" en el ruso (bombazo). 

En el banquillo está el entrenador o "míster", quien tiene la llave para cambiar el transcurso de un partido con sus cambios, ya sea de táctica o de jugadores. Si va perdiendo su equipo y necesita más poder de fuego, en Portugal los hinchas dicen que debe "meter toda la carne en el asador".

El final de la historia depende muchas veces del portero. Los brasileños tienen miedo que el golero cometa "um frango" (un pollo) y que tenga ese día "mao de alface" (manos de lechuga).

Pero la jugada puede terminar distinta: si el guardameta tuvo una mala salida, se dice que salió a "por uvas", lo que en Panamá equivaldría un más poético "salió a cazar mariposas" dejando vacía su portería.

Noticias más populares

  • EN EL HERALDO
  • EN Mundial Fút...
  • EN VÍDEOS
  • EN FOTOS
¡Hola!

Recuerda que puedes usar tu cuenta de EL HERALDO en cualquiera de nuestros portales:

Inicia Sesión
Regístrate
¿Quieres recibir notificaciones?
Si
No
sssssss
La sesión ha sido cerrada con exito
DETECTAMOS QUE TIENES UN BLOQUEADOR DE ANUNCIOS ACTIVADO
La publicidad nos ayuda a generar un contenido de alta calidad
No quiero apoyar el contenido de calidad
X
COMO REPORTAR A WASAPEA
1) Agrega a tu celular el número de Wasapea a EL HERALDO: +57 310 438 3838
2) Envía tus reportes, denuncias y opiniones a través de textos, fotografías y videos. Recuerda grabar y fotografiar los hechos horizontalmente.
3) EL HERALDO se encargará de hacer seguimiento a la información para luego publicarla en nuestros sitio web.
4) Recuerda que puedes enviarnos un video selfie relatándonos la situación.
Ya soy suscriptor web
#Rusia2018 ¿Cúal es tu marcador? Juega aquí
¿Quieres asistir a la inauguración? Compra tus entradas aquí
¡Estamos listos! marcadores en cero, inicia la segunda fase. Haz tus predicciones AQUÍ
Continuar al sitio
Noticias más leídas del 2017 1